Template talk:Gramps translations

From Gramps
Revision as of 00:18, 26 March 2021 by Bamaustin (talk | contribs) (add note in response to one of Sten's questions)

Good day,

Say me please:

1. en_AU English (Australian)

it's real language in Gramps?

In the written language, there are spelling differences. And word choices differ too. So the translation for Australian is going to include a different spellcheck dictionary and report customizations. A few Americanized spellings in the American GUI (color/colour, use of 'z' instead of 's') irritate non-Americans. So those might also be 'corrected.'

I not see it in /po/ dirs.

Can I delete this language from list?

2. I can't run this:

  1. check localisation percentage

for file in *.po; do echo -n "${file} "; ./check_po -s ${file} | grep "Localized at"; done

But nice work this:

  1. check localisation percentage

for file in *.po; do echo -n "${file} "; python3 ./check_po -s ${file} | grep "Localized at"; done

or change "python" to "python3" in first row of check_po.

What must be?

And file 'check_po' must be have name 'check_po' or 'check_po.py'?


Sten (talk) July 2020


There seem to be a lot of Translation tools available for MediaWiki that might make translation easier. I belatedly discovered that there was a MediadWiki template to insert the native language name of a language by referencing the Language Code. It doesn't seem to work for the variant codes (like en_US) but that might be a tweak.

The CLDR extension contains local language names for different languages, countries, currencies, and time units extracted from CLDR data. See translatewiki:CLDR for information. (Part of the MediaWiki Language Extension Bundle.) Can be used in conjunction with the LANGUAGE template.

Source: https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Magic_words#Miscellaneous

Bamaustin (talk) 23:50, 25 March 2021 (UTC)